Related%20passage к Бава меци'а́ 1:8
מָצָא אִגְּרוֹת שׁוּם וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שְׁטָרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִין, וּשְׁטָרֵי בֵרוּרִין, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין, הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. מָצָא בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, תַּכְרִיךְ שֶׁל שְׁטָרוֹת, אוֹ אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת, הֲרֵי זֶה יַחֲזִיר. וְכַמָּה אֲגֻדָּה שֶׁל שְׁטָרוֹת, שְׁלשָׁה קְשׁוּרִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֶחָד הַלֹּוֶה מִשְּׁלשָׁה, יַחֲזִיר לַלֹּוֶה, שְׁלשָׁה הַלֹּוִין מֵאֶחָד, יַחֲזִיר לַמַּלְוֶה. מָצָא שְׁטָר בֵּין שְׁטָרוֹתָיו וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה טִּיבוֹ, יְהֵא מֻנָּח עַד שֶׁיָּבֹא אֵלִיָּהוּ. אִם יֵשׁ עִמָּהֶן סִמְפּוֹנוֹת, יַעֲשֶׂה מַה שֶּׁבַּסִּמְפּוֹנוֹת:
Если кто-то нашел оценочные документы, [beth-din оценил имущество должника для кредитора в счет погашения долга], жизненные документы, [в которых муж сам берет на себя обязательство прокормить дочь своей жены. Другое толкование: (иски, в которых говорится, что земля мужа должна быть продана, чтобы накормить его жену и дочерей), отказы, [в которых написано: «До нас это и эта женщина отказались (остаться в браке)» это и этот мужчина, «это, в случае несовершеннолетнего (осиротевшего), чья мать и братья вышли за нее замуж, и в этом случае она не требует получения», отборочных грамот, [один (истец) выбирает одного (судья) а другой выбирает одного, чтобы судить их дело], и (любой судебный приказ) по Бет-Дину, он возвращает их (тем, для кого они были написаны) .Если он нашел (счета) в чафизе [небольшой кожаная сумка], или в dluskema [кожаная сумка, где пожилые люди хранят свои вещи, чтобы не искать их], или пачка счетов [три или более, сложенных вместе], или пачка счетов [лежа один над другим, длина к длине], он возвращает их, [это вещь, у которой есть симан (опознавательный знак). Поскольку сосуд является симаном, владелец говорит, g: «Я поместил их в такой-то и такой-то сосуд». Точно так же «пачка» и «пачка» - это симаны.] А сколько «пачек» купюр? Три связаны друг с другом. Р. Шимон б. Гамлиэль говорит: если один позаимствован из трех, они возвращаются должнику. [Если три векселя принадлежат одному должнику, который позаимствовал у трех разных мужчин, искатель возвращает их должнику, причем счета, безусловно, выпали у него. Ибо если бы они отпали от них (кредиторов), кто бы собрал их вместе в одном месте? И это только с счетами, которые были сертифицированы в beth-din. Но с векселями, которые не были заверены, мы опасаемся, что три кредитора могли взять их к книжнику Бет-Дина, чтобы они были заверены, и они выпали из руки писца. Но не стоит опасаться, что они выпали из руки писца после того, как он их сертифицировал, потому что мужчины не оставляют в руке писца заверенные счета.] Если три заимствованы у одного, он возвращает его кредитору, [так как Очевидно, что они упали с него. И если бы все они были написаны от руки одного писца, мы опасаемся, что они могли упасть с руки писца и что ссуда никогда не была выдана, чтобы они не были возвращены.] Если он найдет счет среди своих векселя, и он не знает характер этого [то есть, передал ли должник на хранение ему или кредитору, или он частично оплачен, и ему было дано выступать в качестве посредника], он остается [в его руке не возвращаясь ни к одному], пока не прибудет Элиягу. Если он находит среди них (свои счета) квитанцию [написанную для одного из своих счетов], он делает то, что (указано) в квитанции [и предполагается, что счет был оплачен. И хотя эта квитанция должна была быть в руках у должника, а не у кредитора, мы предполагаем, что должник доверял кредитору и сказал: «Дайте мне его завтра», и он забыл. (Это когда кредитор обнаружил счет, по которому расписка была расписана среди разорванных купюр, хотя сам он не разорван)].
Изучите related%20passage к Бава меци'а́ 1:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.